Menü topleiste englisch


As interpreters we translate orally from one language into another. We studied this subject for a university degree, acquiring excellent language and intercultural skills abroad. For results to be convincing, it is decisive not only to have a command of the language itself but also to have the ability to give expression to the cultural and atmospheric subtleties and nuances of a language. This is only possible if the language has been internalized by living in another country.

Different forms of interpreting

Simultaneous interpreting

The spoken word is translated at the same time, simultaneously, into one or more languages, requiring the utmost concentration on the part of the interpreter. For this reason, simultaneous interpreters usually work in twos in soundproof booths, alternating every 20-30 minutes.
The advantage of simultaneous interpreting is that no additional time is necessary. What is necessary, however, is excellent conference technology and excellent know-how.

Der Vorteil des Simultandolmetschens: Es erfordert praktisch keinen zusätzlichen Zeitaufwand, jedoch exzellente Konferenztechnik und hohes professionelles Knowhow.

Areas where used

Multilingual events, conferences, meetings, negotiations, product presentations

Whispering interpreting

The interpreter works for no more than two listeners, whispering the translation simultaneously into their ears. Just as in simultaneous translation, two conference interpreters work together. As whispering interpreting is extremely strenuous both for the listener and the interpreter, it can only be used in exceptional cases. The listener and interpreter both have problems when the acoustics are bad and there are distracting background noises. Moreover, whispering interpreting may confuse or even annoy other participants.

Areas where used

Events at which interpreting is required for a maximum of two people


Interpreting with guide interpreting equipment

In some cases it is also possible to interpret for small groups with guide interpreting equipment. However, this is not suitable as a substitute for interpreting booths at big events (distracting as speakers and interpreters talk at the same time and there may be other background noise).

Areas where used

Tour of a museum, factory building or visit to a construction site

Consecutive interpreting

In consecutive interpreting, the translation of the original text takes place after longer passages of speech. Notes are taken, using a special note-taking technique, to capture, in the shortest form possible, the content and context. The length of the passages may vary. The number of consecutive interpreters required depends on the difficulty and length of the task.
As the interpretation is delivered afterwards, not at the same time as in simultaneous interpreting, about double the amount of time is needed. Besides whispering interpreting, it is the form of interpreting that requires most technology.

Areas where used

Dinner speeches and welcoming speeches, bilateral negotiations, festive occasions, official speeches, lectures, guided tours etc.

Liason interpreting

This is a special form of consecutive interpreting where shorter passages of speech used in dialogue are translated into the other language after they have been rendered.

Areas where used

"Round table" talks, technical discussions, conversations at dinner, table talk etc.


We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.